2023年四川成人高考成績(jī)查詢通道和方式
日期:2021-10-11 11:37瀏覽量:926
四川成考網(wǎng)為民間交流網(wǎng)站,主要為四川成考考生提供報(bào)名條件、時(shí)間、復(fù)習(xí)等咨詢服務(wù),網(wǎng)站信息僅供交流使用,真實(shí)性請(qǐng)以四川省教育考試院官網(wǎng)網(wǎng)為準(zhǔn)成考Tag標(biāo)簽|網(wǎng)站地圖
據(jù)四川成考網(wǎng)小編了解,因?yàn)槲幕灰粯樱杏⒍N言語(yǔ)在組成、應(yīng)用等領(lǐng)域都具有很大差別,可以說講一口正宗、合乎美國(guó)英國(guó)習(xí)慣性的英文確實(shí)不太非常容易。做為一個(gè)英語(yǔ)學(xué)生,我們要勤奮塑造自己的英語(yǔ)邏輯思維能力,按照英語(yǔ)的方式去講英語(yǔ),僅有如此才能夠在學(xué)習(xí)中有質(zhì)的飛躍。具體漢語(yǔ)翻譯中,四字成語(yǔ)、英語(yǔ)常用短語(yǔ)、積極與處于被動(dòng)等獨(dú)特語(yǔ)句,都因英漢語(yǔ)差別而不一樣,漢語(yǔ)翻譯時(shí)要依照英語(yǔ)思維去了解,不然也有很有可能鬧出笑話。
中英二種言語(yǔ)在成語(yǔ)上存有很大差別,因此我們?cè)趹?yīng)用詞語(yǔ)時(shí),不論是中譯英或是英譯漢,都不可以急于求成地漢語(yǔ)翻譯。如,大家說某一人“一擲千金”,依照中文意譯應(yīng)是“spend money like soil”,但實(shí)際上,美國(guó)英國(guó)人的觀點(diǎn)則是“spend money like water”;“海底撈針”要翻譯成“look for a needle in the hay”,而不可以翻譯成“look for a needle in the sea”;“對(duì)牛彈琴”要翻譯成“cast the pearls before swine”,而不可以翻譯成“cast the pearls before ox”。此外,非常值得大家留意的是,許多漢語(yǔ)里的成語(yǔ)翻譯成英文難以一一對(duì)應(yīng),只有直譯,即表述出恰當(dāng)含意,而不一味重視語(yǔ)言表達(dá)方式。如“梁上君子”漢語(yǔ)翻譯為thief、“上天無路,入地?zé)o門”漢語(yǔ)翻譯為be driver into a corner、“興致勃勃”漢語(yǔ)翻譯為in high spirits。
要想講好英文,大家還需要熟悉英語(yǔ)的方式表述。有一些英文的習(xí)慣性表達(dá)法和中文有很大差別,假如僅從字面上了解,有時(shí)候會(huì)造成非常大誤差。如,一位導(dǎo)游員領(lǐng)著一些外國(guó)人游玩,有一位女性想上廁所,她覺得應(yīng)用toilet、bathroom等直接了當(dāng)?shù)脑~不雅觀,便婉轉(zhuǎn)地說,“Excuse me,sir,where can I wash my hands?”這名導(dǎo)游員照字面意思了解,誤認(rèn)為這名女性僅僅想洗手消毒,假如不加思索回應(yīng)說,“Oh,you can wash your hands any where.”(哪里都可以。)顯而易見,那樣的回復(fù)會(huì)令人啼笑皆非。
學(xué)習(xí)中,也有一些特殊句式非常值得大家留意。英文常用“無靈主語(yǔ)”,重視“啥事產(chǎn)生在什么人的身上”;而中文則常用“有靈謂語(yǔ)”,重視“什么人發(fā)生什么事事”。如“大家乘長(zhǎng)途大巴到牛津”,漢語(yǔ)翻譯為“A coash took us to Oxford”;一般來說,英文多處于被動(dòng)構(gòu)造,中文則常見積極構(gòu)造。因而,不論是英語(yǔ)口語(yǔ)或是書面語(yǔ)言,中譯英時(shí)可以多應(yīng)用些被動(dòng)語(yǔ)態(tài),英譯漢的時(shí)候可靈便將被動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換為積極構(gòu)造;與此同時(shí),英文常用別稱防止反復(fù),中文則常用實(shí)稱,較常反復(fù)。因此在英譯漢時(shí),有一些代詞可以不譯,而中譯英時(shí)則要再加上這種代詞,尤其是物主代詞、反身代詞,如“這所高校比那所高校知名”漢語(yǔ)翻譯為“This university is more famous than that one”。
根據(jù)上面這類獨(dú)特語(yǔ)句的漢語(yǔ)翻譯能夠看得出,我們要勤奮塑造自己的英語(yǔ)邏輯思維能力。學(xué)習(xí)培訓(xùn)時(shí)要特別注意塑造一些好的習(xí)慣,如多應(yīng)用英英詞典少用英漢詞典,多聽聽英文廣播、多看看正版文學(xué)著作、多與使用英文語(yǔ)系的人做好溝通等。堅(jiān)持不懈出來,堅(jiān)信你的英文要說得愈來愈正宗。
更多四川成人高考資訊請(qǐng)關(guān)注四川成考網(wǎng)。
版權(quán)聲明:本文“成考英語(yǔ)——翻譯注意要用英語(yǔ)思維”來自“四川成考網(wǎng)”,內(nèi)容來自互聯(lián)網(wǎng),有關(guān)成考高起專、高起本、專升本的報(bào)名時(shí)間、入口、費(fèi)用等信息內(nèi)容請(qǐng)以四川省教育考試院官網(wǎng)為準(zhǔn)。若轉(zhuǎn)載,請(qǐng)注明:http://www.qxnzxq.cn/news/1592.html,若本站收錄的信息無意侵犯了版權(quán)等相關(guān)問題,請(qǐng)給我們致電或留言,我們會(huì)第一時(shí)間處理和回復(fù)。
高起點(diǎn) | 10月21日 | 10月22日 |
語(yǔ)文 | 外語(yǔ) | |
數(shù)學(xué)(文) | 史地(文) | |
數(shù)學(xué)(理) | 理化(理) |
專升本 | 10月21日 | 10月22日 |
政治 | 專業(yè)課 | |
外語(yǔ) | 詳細(xì)>> |
與考生自由互動(dòng)、并且能直接與資深老師進(jìn)行交流、解答。
文章評(píng)論(已有條評(píng)論)